jueves, 29 de julio de 2010

Ayer te besé en los labios, Pedro Salinas.

En la clase de literatura, hemos estudiado poesia vanguardista en España en el siglo XX. Hoy les presento un poema romántico de Pedro Salinas en la que el poeta se remonta a un beso que para él hizo parar el tiempo. Es un poema hermoso y sencillo que evoca el dolor de su ser obligado a vivir lejos de su amada (Katherine Whitmore). Representante importante del grupo de poetas españoles la generación del 27, Salinas fue exiliado de su patria durante casi toda su vida como resultado de la Guerra Civil española y la dictadura subsiguiente de Franco, y murió lejos de su patria en Boston en 1951 .



Ayer te besé en los labios.

Te besé en los labios. Densos,

rojos. Fue un beso tan corto,

que duró más que un relámpago,

que un milagro, más. El tiempo

después de dártelo

no lo quise para nada ya,

para nada

lo había querido antes.

Se empezó, se acabó en él.

Hoy estoy besando un beso;

estoy solo con mis labios.

Los pongo

no en tu boca, no, ya no…

-¿Adónde se me ha escapado?-.

Los pongo

en el beso que te di

ayer, en las bocas juntas

del beso que se besaron.

Y dura este beso más

que el silencio, que la luz.

Porque ya no es una carne

ni una boca lo que beso,

que se escapa, que me huye.

No.

Te estoy besando más lejos.


in the literature class, we have studied Avant-Garde poetry fomr Spain in the 20th century. Today I present a romantic poem by Pedro Salinas in which the poet harkens back to a kiss that for him brought time to a standstill. It’s a lovely and simple poem which evokes the pain of his being forced to live far from his beloved (Katherine Whitmore). Part of the group of Spanish poets called the generation of ’27, Salinas was exiled from his homeland for most of his life as a result of the Spanish Civil War and the ensuing dictatorship of Franco, and died far from his home in Boston in 1951.
My own loose translation of the poem follows below:

Yesterday I kissed you on the lips.



I kissed your lips. Dense,



and red. It was such a short kiss,



little more than a flash of lightning,



little more than a miracle. The passage of time after giving you that kiss--



Lost all interest for me,



--I did not want it at all--



though I had wanted it before.



All time began and ended with the kiss.



Today I'm kissing a kiss



alone with my own lips.



I don’t put them



in your mouth, no, not anymore ...



(How has your mouth escaped from me?)



I put them



into the kiss that I gave you



Yesterday, our mouths joined



In the kiss we kissed.



And this kiss lasts longer than



silence, longer than light.



Because it is no longer flesh



or a mouth that I kiss,



that escapes, that runs away from me.



No.



I'm kissing you further.

No hay comentarios:

Publicar un comentario